« 木田元『ハイデガー』 | トップページ | N・ルーマン『手続を通しての正統化』今井弘道訳 »

2010年11月28日 (日)

外国語を学ぶ人へ(通信教育部生向けのエッセー)

 今から30年くらい前のわが国の文科系の大学院では、外書購読の授業がほとんどで、当時大学院生だった私も毎日ドイツ語か英語の予習ばかりしていた記憶があります。博士課程の入学試験でも2カ国語が課されるところが多く、先生や先輩たちから訳文の誤りを指摘されたりしながら、博士課程入学時には、皆どうにか最低二カ国語は読めるようになっていました。
 私の場合は学部時代にフランス現代思想に凝って語学学校に通っていたことと、ハンガリーの法思想史を専門にし、ハンガリーに留学したこともあって、結果として4カ国語が何とかできるようになりました。
 最近は新しい外国語を学ぶ意欲も薄れてきましたが、わけあってロシア語の初級文法と不得意なドイツ語会話を勉強中です。それと、二年後に海外で学会発表をしなければならなくなったため、英語力の一層の向上ということが新たな課題になってきました。
 そのため今でも仮に魔法のように効率的な外国語学習法があるなら、是非とも知りたいと思っています。しかし、いくら効率的といっても、ある朝目が覚めたら外国語がペラペラになっていたなどというムシのいい学習法はさすがにありません。
 私の友人知己には10カ国語以上できる語学の達人が何人かいますが、そうしたポリグロット(多言語所持者)たちに共通するのは結局のところ勤勉さということに尽きるようです。
 ただ、私自身の外国語学習のささやかな経験をもってしても納得のいく効果的な方法は確かに存在します。
 以下に私のお勧めの外国語学習法を参考文献とともに挙げておきます。
1. 木田元『闇屋になりそこねた哲学者』(ちくま文庫)
 著者は農林専門学校時代に突然哲学に目覚め、英語を独習して東北大学に入学しますが、そのとき以来の独習法です。毎日8時間、3ヶ月間集中して学習したら、先生よりできるようになっていたそうです。その後大学生になってからは、毎年4月1日から6月30日までを「語学月間」にしてドイツ語、ギリシア語、ラテン語、フランス語を全部独学で習得したそうです。ハイデガーの『存在と時間』を読みたい一心でここまでマスターしてしまったという人です。
2. 斎藤兆史『英語達人塾 極めるための独習法指南』(中公新書)
 本書で設定されている英語の習得段階は日本人の最高レベルです。印象的なのは伝統的な学校英文法の重要性が強調されていることです。具体的なレベル診断から学習計画、そして教材選びのアドバイスに至るまで、実に行き届いた指南書です。ただし、達人への努力は一生ものです。本書の課題を全部こなすと10年かかります。
3. ロンブ・カトー『私の外国語学習法』米原万里訳(ちくま学芸文庫)
 著者自身5カ国語の同時通訳、10カ国語の通訳、16カ国語の翻訳をこなします。外国語学習の初日から読書を学習の中心に据えるというユニークな習得法です。ここでの読書にはあまり現代的すぎない文芸書を選びます。本書は週平均10〜12時間×2年間を学習に割くことができる平均的学習者を念頭に置いて書かれていて、通教生にはぴったりの設定です。
 本書のもう一つのいい点は、挫折した人のための一言があるところかもしれません。最後にその言葉を引用しておきます。
 「わたしたちが外国語を学習するのは、外国語こそが、たとえ下手に身につけても決して無駄に終わらぬ唯一のものだからです」(34頁)。
 とはいえ、できることなら上手に身につけたいものです。健闘を祈ります

|

« 木田元『ハイデガー』 | トップページ | N・ルーマン『手続を通しての正統化』今井弘道訳 »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。